钢铁侠1电影在线观看完整版|成人免费观看49www在线观看|日韩一二区在线|不再情牵完整版未删减在线观看,国产视频中文字幕,91国产高清,亚洲美女网站在线观看

轉(zhuǎn)載+翻譯 Gabriel Jesus:給家人(和阿森納大家庭)的一封信
作者:  |  字數(shù):595  |  更新時間:2025-12-19 3:39 全文閱讀
轉(zhuǎn)載+翻譯 Gabriel Jesus:給家人(和阿森納大家庭)的轉(zhuǎn)載一封信由zjwflywolf 發(fā)表在阿森納專區(qū) https://bbs.hupu.com/arsenal

寫在前面:這篇是熱蘇斯在重傷傷愈歸隊后在the players' tribune上發(fā)的文章,記錄了康復期間和家人的翻譯軼事,感謝了家人的人和陪伴支持和犧牲,最后部分還順帶激勵了一下目前有點艱難的阿森球隊。文筆和熱蘇斯的家庭球風一樣細膩。下面是轉(zhuǎn)載英文全文和翻譯,有興趣的翻譯可以看一下。大部分內(nèi)容為機翻,人和有錯誤部分或更合理的阿森翻譯直接評論區(qū)指出就可以了,歡迎指正。家庭

另,轉(zhuǎn)載原文鏈接放在下面,翻譯有葡語版本,人和有能力的阿森可以自行查看。

https://www.theplayerstribune.com/gabriel-jesus-premier-league-arsenal-brazil

正文+翻譯:

Gabriel Jesus -- A Letter to My Family (And My Arsenal Family)

For me,家庭 a day without football is a terrible day.

對我來說,沒有足球的一天就是糟糕的一天。

It’s been that way since I learned to kick a ball.

從我學會踢球那天起,情況就一直如此。

After I tore my ACL, I had 300 bad days in a row. When the doctor told me that I would be out 12 months, I mentally collapsed. Thank God, what saved me during that time was my family. I think without them, I would have gone crazy. For the first few months of recovery, I had to basically live on the couch. I would come down in the morning on my crutches, and that was my world……. Treatment. Breakfast. Treatment. Lunch. Treatment. Nap. Treatment.

在我前交叉韌帶撕裂后,我連續(xù)經(jīng)歷了300個糟糕的日子。當醫(yī)生告訴我需要休戰(zhàn)12個月時,我精神崩潰了。謝天謝地,那段時間支撐我的是我的家人。我想如果沒有他們,我可能已經(jīng)瘋了??祻偷淖畛鯉讉€月,我基本上只能躺在沙發(fā)上度日。每天早上我拄著拐杖下樓,治療、早餐、治療、午餐、治療、小憩、治療,那就是我的全部世界……

My daughter Helena is just 3 years old, so she would go grab her toys and bring them to the couch for me to play with her.

我的女兒海倫娜只有 3 歲,她會跑去拿起自己的玩具,帶到沙發(fā)旁想讓我陪她玩。

I would say, “No, I’m sorry, meu amor. I have to lay here.”

我會說:“不行哦,對不起,我的寶貝(meu amor葡萄牙語,意為“我的愛”)。爸爸得躺在這里?!?/p>

We were trying to teach her the concept of sharing at that time, and one day she grabbed my crutch and started walking around with it, imitating me.

那段時間我們正在教她 “分享” 的概念,有一天她抓起我的拐杖,學著我的樣子四處走動。

She said, “I have a boo-boo, too.”

她說:“我也受傷啦(boo-boo口語,指小傷口、小傷痛)?!?/p>

I said, “You have to give me that back, meu amor. You’re going to get hurt.”

我對她說:“寶貝,得把拐杖還給爸爸哦,你會受傷的?!?/p>

And she said, “Daddy, what did we talk about? You have to share.”

她卻回答:“爸爸,我們不是說好了嗎?要學會分享呀。”

I would be watching the Arsenal matches on TV, and for me, that is the worst feeling in the world. Every footballer knows this anxiety. I was totally helpless, like a fan. Every time we would miss, I would be throwing the pillows. All you want to do is help, and you can’t. Helena would see that I was upset, but she doesn’t understand anything about football yet.

我會在電視上看阿森納的比賽,那種感覺對我來說簡直糟透了。每個足球運動員都懂這種焦慮 —— 我完全無能為力,就像個普通球迷。每次球隊錯失機會,我都會氣得扔枕頭。你滿心想要上場幫忙,卻什么也做不了。海倫娜看出了我的沮喪,但她還完全不懂足球。

She’d start twirling around the room in front of the TV, and announce to me and my wife, “Everyone please be quiet. I am going to sing.”

她會在電視機前的房間里轉(zhuǎn)圈,然后對我和妻子宣布:“大家請安靜!我要唱歌啦!”

“Meu amor, daddy is working.”

“寶貝,爸爸在忙呢?!?/p>

“I am going to sing and dance now!!!!!! Quiet please!!!!!”

“我現(xiàn)在要唱歌跳舞啦?。。。。〈蠹野察o點?。。。。 ?/p>

Três palavrinhas só,

eu aprendi de cor.

Deus é amor.

Lalalalala.

(葡萄牙語歌詞,直譯 + 意譯)

就這三個小詞呀,

我牢牢記心上。

上帝就是愛呀,

啦啦啦啦啦。

Saka has the ball on the wing, and she is twirling around, blocking my view!

薩卡正在邊路帶球,她卻在我面前轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,擋住我的視線!

“You’re not watching!!!!”

“你都沒在看我!?。?!”

Hahahah. I was going crazy.

哈哈哈,我真是又好氣又好笑。

Then, after 2 minutes, she would get bored and go into the other room to get something.

然后兩分鐘后,她就會覺得無聊,跑到另一個房間找別的東西玩。

“Don’t you want to watch, Helena? It’s Arsenal.”

“海倫娜,你不想看嗎?這可是阿森納的比賽呀?!?/p>

“Mmmmm. No, I want to do David and Goliath.”

“嗯…… 不想,我想玩大衛(wèi)和歌利亞的游戲?!?/p>

See, she watches these cartoons on YouTube about the Bible, and she loves the story of David and Goliath. She goes and gets a rolled up sock from her room and says, “Mommy, you’re Goliath today. Daddy can’t stand up.”

她在youtube上看圣經(jīng)相關的動畫片,特別喜歡大衛(wèi)和歌利亞的故事。她會從房間里拿出一只卷起來的襪子,說:“媽媽,今天你當歌利亞。爸爸站不起來呀?!?/p>

PPPEEEWWWWWW. She pings you in the head with the sock, and you have to go down. Then she stands over your body, victorious.

咻 —— 她用襪子打你的頭,你還得配合著倒下。然后她會站在你身邊,一副勝利的樣子。

It’s really cute the first 200 times!!!

前 200 次真的特別可愛?。?!

Sometimes we would get her to sit still for a minute on the couch, and she would watch the game just long enough for me to explain, “We are the guys in red, remember?”

有時候我們讓她在沙發(fā)上安靜坐一會兒,她會看一會兒比賽,剛好夠我跟她解釋:“我們是穿紅色球衣的隊伍哦,記住啦?”

If she saw somebody who looked like me, she'd point at the TV and say, “Look, daddy’s playing!!”

要是看到電視里有長得像我的人,她就會指著屏幕說:“看,爸爸在踢球呢??!”

And I’d have to tell her, “No, meu amor, I’m right here. That’s daddy’s friend. I’m hurt, remember? You have to wait a bit longer, and then you can watch me play.”

我就得跟她說:“不是哦,寶貝,爸爸就在這兒呢。那是爸爸的隊友。爸爸受傷了,記得嗎?再等一陣子,你就能看到爸爸踢球啦?!?/p>

She’d point, “Daddy.”

她還是會指著屏幕說:“爸爸?!?/p>

Hahahah :-)

哈哈哈 :-)

I remember Jorginho was one of the first people to visit me, after the doctor told me how bad it was. Everyone who came to our house, Helena would greet them at the door and then say, “Come and see my daddy’s boo-boo!”

我記得醫(yī)生告訴我傷勢有多嚴重后,若日尼奧是最早來看望我的人之一。每次有人來家里,海倫娜都會在門口迎接,然后說:“快來看我爸爸的小傷口呀!”

She would take their hand and lead them over to the “patient.” Then she would give my knee a little kiss.

她會拉著客人的手,把他們帶到 “病人”(我)身邊,然后在我的膝蓋上輕輕親一下。

“Is it better now?”

“現(xiàn)在好點了嗎?”

She doesn’t understand, but she understands a lot, you know? Every time I need some strength, I think about that memory and it makes me teary-eyed. She helped me stop obsessing over football and the pain, and remember life.

她或許不懂發(fā)生了什么,但其實她懂的很多,你知道嗎?每次我需要力量的時候,一想到這個畫面就會熱淚盈眶。她讓我不再執(zhí)念于足球和傷痛,而是想起生活本身的意義。

I also have to thank God for my wife Raiane, because on the toughest days, she proved to be a true ride-or-die companion. When I could not even get up off the couch, Raiane would be running up and down the house fetching ice for my knee. In my darkest days, she was a mom, a nurse and my companion watching football.

我還要感謝上帝賜予我妻子拉亞妮,在最艱難的日子里,她證明了自己是我真正不離不棄的伴侶。當我連沙發(fā)都下不來的時候,拉亞妮會在屋子里忙前忙后,給我的膝蓋拿冰袋。在我人生最黑暗的階段,她既是母親、護士,也是陪我看球的伙伴。

And I think as footballers, we can often neglect real life. Before my injury, I was definitely neglecting mine. I was not the husband or father that I needed to be. That’s just the truth.

我覺得作為足球運動員,我們常常會忽略真實的生活。受傷之前,我確實忽略了我的家人。我沒有成為一個合格的丈夫和父親,這是不爭的事實。

Ever since I was a little kid, growing up in the favela, I always believed that God had a plan for me. There will always be answers for everything, which we will only know later. I think this was true for my injury, too. At the time, my wife was pregnant with our son, and we were feeling a lot of anxiety about it. I have never spoken about this before, but Helena’s birth was very traumatic for us. At the time, I was living the life of a footballer, and I was simply not there much for my wife. She had to give birth here in England, 6000 miles away from her family, and without speaking the language. During the delivery, there was a severe complication, and she lost a lot of blood. When you have a medical issue like this, the terms the nurses use are scary, even if it’s in your own language. Everything is happening so fast. You are helpless. But when you’re just learning the language, and something like this happens, it’s even more terrifying.

我從小在貧民窟長大,一直相信上帝對我有安排。所有事情終將有答案,只是我們要等到后來才會知曉。我想我的傷病也是如此。當時我妻子正懷著我們的兒子,我們都為此感到十分焦慮。我以前從未提起過,海倫娜的出生對我們來說是一段非常痛苦的經(jīng)歷。那時候我正忙于足球事業(yè),根本沒太多時間陪伴妻子。她不得不在英格蘭分娩,這里距離她的家人有 6000 英里遠,而且她還不會說英語。分娩過程中出現(xiàn)了嚴重的并發(fā)癥,她流了很多血。遇到這種醫(yī)療狀況,即便護士用母語交流,她們說的專業(yè)術語也會讓人恐懼。一切都發(fā)生得太快,你完全無能為力。而當你還在學這門語言的時候,發(fā)生這樣的事,只會更加可怕。

Thank God, my wife was able to deliver Helena, and they stopped the bleeding, but we were traumatised from the experience. I only held my daughter for one day. The next day, I was packing my bags again. I had a flight to catch for the national team. Football never stops.

謝天謝地,我妻子順利生下了海倫娜,出血也止住了,但那段經(jīng)歷給我們留下了心理創(chuàng)傷。我只抱了女兒一天,第二天就又要收拾行李 —— 我得趕飛機去國家隊報到。足球這項事業(yè),從來不會為誰停下腳步。

I felt so much guilt, because I grew up without a father. I’ll never forget being like 8 or 9 years old and playing football with my friends, and seeing their fathers come and join us, and wondering, “Man, where is my father?”

我心中充滿了愧疚,因為我自己就是在沒有父親的環(huán)境中長大的。我永遠忘不了八九歲的時候,和朋友們一起踢球,看著他們的爸爸過來加入我們,我總會想:“天啊,我的爸爸在哪里?”

Sometimes I wouldn’t even see my mother all day, because she would be gone when I woke up for school. When I would go to bed again, she would still be out cleaning houses.

有時候我一整天都見不到媽媽,因為我早上上學醒來時她就已經(jīng)出門了,晚上我睡覺的時候,她還在外面幫人打掃房子。

When I started playing for Palmeiras, every time I scored a goal, I would look up into the crowd and I didn’t have anyone there. One day, my mother surprised me by coming to the game. I scored, and I can still remember the feeling of looking up and actually seeing her there smiling. It was like a revelation. One of the greatest feelings of my life....

當我開始為帕爾梅拉斯隊效力時,每次進球后我都會抬頭望向觀眾席,卻看不到任何熟悉的身影。有一天,媽媽突然來現(xiàn)場看我比賽,給了我一個驚喜。那天我進球了,至今還記得抬頭看到她在觀眾席上微笑的樣子 —— 那種感覺就像頓悟一般,是我人生中最美好的時刻之一……

I always promised myself: When I become a father, I will always be there for my kids.

我一直對自己承諾:等我成為父親,我一定要永遠陪伴在孩子身邊。

When Helena was born, I was not living up to that. I was there, but I was always distracted, you know? Always catching a flight.

但海倫娜出生后,我并沒有做到。我雖然在她身邊,心思卻總是不在這里,你懂嗎?總是要趕飛機、去比賽。

So when I got injured, it came with a blessing. Arsenal were kind enough to let me travel with my wife while I was recovering so that she could give birth back home in Brazil. This time was totally different. For weeks, Helena was stroking her mum’s belly, saying, “Are you going to come out soon?”

所以說,我的傷病也帶來了一份饋贈。阿森納非常通情達理,允許我在康復期間陪妻子回巴西待產(chǎn)。這一次完全不一樣了。那幾個星期里,海倫娜總是撫摸著媽媽的肚子,問:“你什么時候出來呀?”

The birth was totally smooth. Our son Daniel came into the world healthy and smiling. When the nanny brought Helena to the hospital, she ran into the room and said, “Oh!!! My brother, Daniel!! He’s so small!! Hi, Danielzinho!!”

這次分娩非常順利。我們的兒子丹尼爾健康地來到這個世界,還帶著微笑。當保姆把海倫娜帶到醫(yī)院時,她跑進病房大喊:“哦?。?!我的弟弟,丹尼爾!!他好小呀??!嗨,小丹尼爾(Danielzinho葡萄牙語昵稱,意為 “小丹尼爾”)??!”

Yes, my dream in my professional life was always to be a footballer. But my dream in my personal life was to be a father.

沒錯,我職業(yè)生涯的夢想一直是成為一名足球運動員,但我個人生活的夢想,是成為一名好父親。

As a footballer, you are only ever blessed once, when you become a pro.

作為足球運動員,你一生中只會得到一次天賜的機遇 —— 就是成為職業(yè)球員的那一刻。

But as a father, I have been blessed twice.

但作為父親,我已經(jīng)得到了兩次天賜的幸福。

This has been the most surreal year of my life. Just when I felt like I was back to playing my best football, I felt a snap against United, and my world crumbled. But I believe that God wouldn’t give me a challenge that I couldn’t come back stronger from. He gave me many blessings to get me through it: My wife, my children, my teammates, and the medical staff at Arsenal, who have been amazing.

這是我人生中最不可思議的一年。就在我覺得自己已經(jīng)回到最佳競技狀態(tài)時,在對陣曼聯(lián)的比賽中,我聽到了韌帶撕裂的聲響,我的世界再次崩塌。但我相信,上帝不會給我一個無法戰(zhàn)勝的挑戰(zhàn) —— 他總會賜予我力量讓我變得更強大。支撐我度過這段艱難時光的,是無數(shù)的饋贈:我的妻子、孩子、隊友,還有阿森納的醫(yī)療團隊,他們都太棒了。

People have asked, “Why don’t you just leave? Why don’t you go to Saudi? Or back home to Brazil?”

有人問我:“你為什么不離開呢?為什么不去沙特?或者回巴西老家?”

One day, I would love for everything to come full circle with Palmeiras, but not today.

總有一天,我希望能回到帕爾梅拉斯,讓一切圓滿,但不是現(xiàn)在。

I feel that I have unfinished business at Arsenal. I don’t want to leave. When I came here to join Mikel, my purpose was not only to score goals. My purpose was to win titles. When I came to the Premier League, I think most people’s reaction was, “Oh? Who is this kid?” They looked at me as a pure goalscorer. But that’s not how I see myself. My strongest trait is that I will do whatever it takes to help the team win titles. At City, I played many roles. I shared the goal scoring load with Agüero sometimes. Other times, I played out on the wing. And other times, I used my physicality to link up play. I think that’s why Mikel brought me here, years ago. I don’t always need to be the number 9 to help the team.

我覺得我在阿森納還有未完成的使命,我不想離開。當年我來這里追隨米克爾,目的不僅僅是進球,更是為了贏得冠軍獎杯。剛登陸英超時,我想大多數(shù)人的反應都是:“哦?這小子是誰?” 他們只把我當成一個純粹的射手,但我并不這么看待自己。我最大的特質(zhì)是,為了幫助球隊奪冠,我愿意付出一切。在曼城的時候,我扮演過很多角色:有時候和阿圭羅分擔進球任務,有時候打邊路,還有時候用身體優(yōu)勢串聯(lián)進攻。我想這就是米克爾多年前把我?guī)У竭@里的原因 —— 我不一定非要踢9號位才能為球隊做貢獻。

I am not still here for the weather, eh?

我留在這兒,可不是為了英格蘭的天氣,對吧?

I am here to make history.

我是來創(chuàng)造歷史的。

And I know you all don’t follow Brazilian football here in England, but let me give you a quick history lesson! When I got called to the main team at Palmeiras, when I was 18, they hadn’t won the Brazilian league in 22 years.

我知道在英格蘭,大家可能不太關注巴西足球,但讓我簡單科普一下!我18歲被召入帕爾梅拉斯一線隊時,這支球隊已經(jīng)22年沒有贏得過巴西聯(lián)賽冠軍了。

We woke up the “sleeping giant” and won the title, and now they can’t stop winning. I go back there sometimes, and I walk the halls at the club, and all you see are trophies, trophies, trophies.

我們喚醒了這只 “沉睡的巨人”,贏得了冠軍,而現(xiàn)在他們已經(jīng)勢不可擋,拿冠軍拿到手軟。我有時候會回去看看,走在俱樂部的走廊里,映入眼簾的全是獎杯,一座又一座。

Pictures of old legends, and pictures of the “new legends.”

墻上掛著老傳奇的照片,也有“新傳奇”們的身影。

I think it can be the same at Arsenal. We can wake up the sleeping giant. I have worked with Mikel since I came to this country, and I know what he demands from me. It’s the same as he demands from the chef. Everything, every day.

我相信阿森納也能做到這樣。我們也能喚醒這只沉睡的巨人。自從我來到這個國家,就一直和米克爾合作,我知道他對我的要求 —— 就像他對廚師的要求一樣,每一天都要做到極致。

With this manager and this squad, we can do it. I trust my football. I trust God’s plan. And I know that if I get a chance, I can help the team with the league.

有這樣的教練和球隊,我們一定能成功。我相信自己的球技,也相信上帝的安排。而且我知道,只要得到機會,我就能幫助球隊沖擊聯(lián)賽冠軍。

And hey, Helena …. Now you can finally watch me play for real.

還有,海倫娜…… 現(xiàn)在你終于能看到爸爸真正踢球的樣子了。

Stop your dancing for just a moment!! Put away your toys!! That’s not one of daddy’s friends on the TV, it’s really me. Finally.

先別跳舞啦!把玩具放一放!電視里的不是爸爸的隊友,真的是爸爸本人哦。

Love you all,

Gabriel

愛你們所有人,

加布里埃爾

寫在前面:這篇是熱蘇斯在重傷傷愈歸隊后在the players' tribune上發(fā)的文章,記錄了康復期間和家人的軼事,感謝了家人的陪伴支持和犧牲,最后部分還順帶激勵了一下目前有點艱難的球隊。文筆和熱蘇斯的球風一樣細膩。下面是英文全文和翻譯,有興趣的可以看一下。大部分內(nèi)容為機翻,有錯誤部分或更合理的翻譯直接評論區(qū)指出就可以了,歡迎指正。

另,原文鏈接放在下面,有葡語版本,有能力的可以自行查看。

https://www.theplayerstribune.com/gabriel-jesus-premier-league-arsenal-brazil

正文+翻譯:

Gabriel Jesus -- A Letter to My Family (And My Arsenal Family)

For me, a day without football is a terrible day.

對我來說,沒有足球的一天就是糟糕的一天。

It’s been that way since I learned to kick a ball.

從我學會踢球那天起,情況就一直如此。

After I tore my ACL, I had 300 bad days in a row. When the doctor told me that I would be out 12 months, I mentally collapsed. Thank God, what saved me during that time was my family. I think without them, I would have gone crazy. For the first few months of recovery, I had to basically live on the couch. I would come down in the morning on my crutches, and that was my world……. Treatment. Breakfast. Treatment. Lunch. Treatment. Nap. Treatment.

在我前交叉韌帶撕裂后,我連續(xù)經(jīng)歷了300個糟糕的日子。當醫(yī)生告訴我需要休戰(zhàn)12個月時,我精神崩潰了。謝天謝地,那段時間支撐我的是我的家人。我想如果沒有他們,我可能已經(jīng)瘋了。康復的最初幾個月,我基本上只能躺在沙發(fā)上度日。每天早上我拄著拐杖下樓,治療、早餐、治療、午餐、治療、小憩、治療,那就是我的全部世界……

My daughter Helena is just 3 years old, so she would go grab her toys and bring them to the couch for me to play with her.

我的女兒海倫娜只有 3 歲,她會跑去拿起自己的玩具,帶到沙發(fā)旁想讓我陪她玩。

I would say, “No, I’m sorry, meu amor. I have to lay here.”

我會說:“不行哦,對不起,我的寶貝(meu amor葡萄牙語,意為“我的愛”)。爸爸得躺在這里?!?/p>

We were trying to teach her the concept of sharing at that time, and one day she grabbed my crutch and started walking around with it, imitating me.

那段時間我們正在教她 “分享” 的概念,有一天她抓起我的拐杖,學著我的樣子四處走動。

She said, “I have a boo-boo, too.”

她說:“我也受傷啦(boo-boo口語,指小傷口、小傷痛)?!?/p>

I said, “You have to give me that back, meu amor. You’re going to get hurt.”

我對她說:“寶貝,得把拐杖還給爸爸哦,你會受傷的?!?/p>

And she said, “Daddy, what did we talk about? You have to share.”

她卻回答:“爸爸,我們不是說好了嗎?要學會分享呀?!?/p>

I would be watching the Arsenal matches on TV, and for me, that is the worst feeling in the world. Every footballer knows this anxiety. I was totally helpless, like a fan. Every time we would miss, I would be throwing the pillows. All you want to do is help, and you can’t. Helena would see that I was upset, but she doesn’t understand anything about football yet.

我會在電視上看阿森納的比賽,那種感覺對我來說簡直糟透了。每個足球運動員都懂這種焦慮 —— 我完全無能為力,就像個普通球迷。每次球隊錯失機會,我都會氣得扔枕頭。你滿心想要上場幫忙,卻什么也做不了。海倫娜看出了我的沮喪,但她還完全不懂足球。

She’d start twirling around the room in front of the TV, and announce to me and my wife, “Everyone please be quiet. I am going to sing.”

她會在電視機前的房間里轉(zhuǎn)圈,然后對我和妻子宣布:“大家請安靜!我要唱歌啦!”

“Meu amor, daddy is working.”

“寶貝,爸爸在忙呢?!?/p>

“I am going to sing and dance now!!!!!! Quiet please!!!!!”

“我現(xiàn)在要唱歌跳舞啦?。。。?!大家安靜點!?。。?!”

Três palavrinhas só,

eu aprendi de cor.

Deus é amor.

Lalalalala.

(葡萄牙語歌詞,直譯 + 意譯)

就這三個小詞呀,

我牢牢記心上。

上帝就是愛呀,

啦啦啦啦啦。

Saka has the ball on the wing, and she is twirling around, blocking my view!

薩卡正在邊路帶球,她卻在我面前轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,擋住我的視線!

“You’re not watching!!!!”

“你都沒在看我?。。?!”

Hahahah. I was going crazy.

哈哈哈,我真是又好氣又好笑。

Then, after 2 minutes, she would get bored and go into the other room to get something.

然后兩分鐘后,她就會覺得無聊,跑到另一個房間找別的東西玩。

“Don’t you want to watch, Helena? It’s Arsenal.”

“海倫娜,你不想看嗎?這可是阿森納的比賽呀。”

“Mmmmm. No, I want to do David and Goliath.”

“嗯…… 不想,我想玩大衛(wèi)和歌利亞的游戲?!?/p>

See, she watches these cartoons on YouTube about the Bible, and she loves the story of David and Goliath. She goes and gets a rolled up sock from her room and says, “Mommy, you’re Goliath today. Daddy can’t stand up.”

她在youtube上看圣經(jīng)相關的動畫片,特別喜歡大衛(wèi)和歌利亞的故事。她會從房間里拿出一只卷起來的襪子,說:“媽媽,今天你當歌利亞。爸爸站不起來呀?!?/p>

PPPEEEWWWWWW. She pings you in the head with the sock, and you have to go down. Then she stands over your body, victorious.

咻 —— 她用襪子打你的頭,你還得配合著倒下。然后她會站在你身邊,一副勝利的樣子。

It’s really cute the first 200 times!!!

前 200 次真的特別可愛?。?!

Sometimes we would get her to sit still for a minute on the couch, and she would watch the game just long enough for me to explain, “We are the guys in red, remember?”

有時候我們讓她在沙發(fā)上安靜坐一會兒,她會看一會兒比賽,剛好夠我跟她解釋:“我們是穿紅色球衣的隊伍哦,記住啦?”

If she saw somebody who looked like me, she'd point at the TV and say, “Look, daddy’s playing!!”

要是看到電視里有長得像我的人,她就會指著屏幕說:“看,爸爸在踢球呢??!”

And I’d have to tell her, “No, meu amor, I’m right here. That’s daddy’s friend. I’m hurt, remember? You have to wait a bit longer, and then you can watch me play.”

我就得跟她說:“不是哦,寶貝,爸爸就在這兒呢。那是爸爸的隊友。爸爸受傷了,記得嗎?再等一陣子,你就能看到爸爸踢球啦?!?/p>

She’d point, “Daddy.”

她還是會指著屏幕說:“爸爸?!?/p>

Hahahah :-)

哈哈哈 :-)

I remember Jorginho was one of the first people to visit me, after the doctor told me how bad it was. Everyone who came to our house, Helena would greet them at the door and then say, “Come and see my daddy’s boo-boo!”

我記得醫(yī)生告訴我傷勢有多嚴重后,若日尼奧是最早來看望我的人之一。每次有人來家里,海倫娜都會在門口迎接,然后說:“快來看我爸爸的小傷口呀!”

She would take their hand and lead them over to the “patient.” Then she would give my knee a little kiss.

她會拉著客人的手,把他們帶到 “病人”(我)身邊,然后在我的膝蓋上輕輕親一下。

“Is it better now?”

“現(xiàn)在好點了嗎?”

She doesn’t understand, but she understands a lot, you know? Every time I need some strength, I think about that memory and it makes me teary-eyed. She helped me stop obsessing over football and the pain, and remember life.

她或許不懂發(fā)生了什么,但其實她懂的很多,你知道嗎?每次我需要力量的時候,一想到這個畫面就會熱淚盈眶。她讓我不再執(zhí)念于足球和傷痛,而是想起生活本身的意義。

I also have to thank God for my wife Raiane, because on the toughest days, she proved to be a true ride-or-die companion. When I could not even get up off the couch, Raiane would be running up and down the house fetching ice for my knee. In my darkest days, she was a mom, a nurse and my companion watching football.

我還要感謝上帝賜予我妻子拉亞妮,在最艱難的日子里,她證明了自己是我真正不離不棄的伴侶。當我連沙發(fā)都下不來的時候,拉亞妮會在屋子里忙前忙后,給我的膝蓋拿冰袋。在我人生最黑暗的階段,她既是母親、護士,也是陪我看球的伙伴。

And I think as footballers, we can often neglect real life. Before my injury, I was definitely neglecting mine. I was not the husband or father that I needed to be. That’s just the truth.

我覺得作為足球運動員,我們常常會忽略真實的生活。受傷之前,我確實忽略了我的家人。我沒有成為一個合格的丈夫和父親,這是不爭的事實。

Ever since I was a little kid, growing up in the favela, I always believed that God had a plan for me. There will always be answers for everything, which we will only know later. I think this was true for my injury, too. At the time, my wife was pregnant with our son, and we were feeling a lot of anxiety about it. I have never spoken about this before, but Helena’s birth was very traumatic for us. At the time, I was living the life of a footballer, and I was simply not there much for my wife. She had to give birth here in England, 6000 miles away from her family, and without speaking the language. During the delivery, there was a severe complication, and she lost a lot of blood. When you have a medical issue like this, the terms the nurses use are scary, even if it’s in your own language. Everything is happening so fast. You are helpless. But when you’re just learning the language, and something like this happens, it’s even more terrifying.

我從小在貧民窟長大,一直相信上帝對我有安排。所有事情終將有答案,只是我們要等到后來才會知曉。我想我的傷病也是如此。當時我妻子正懷著我們的兒子,我們都為此感到十分焦慮。我以前從未提起過,海倫娜的出生對我們來說是一段非常痛苦的經(jīng)歷。那時候我正忙于足球事業(yè),根本沒太多時間陪伴妻子。她不得不在英格蘭分娩,這里距離她的家人有 6000 英里遠,而且她還不會說英語。分娩過程中出現(xiàn)了嚴重的并發(fā)癥,她流了很多血。遇到這種醫(yī)療狀況,即便護士用母語交流,她們說的專業(yè)術語也會讓人恐懼。一切都發(fā)生得太快,你完全無能為力。而當你還在學這門語言的時候,發(fā)生這樣的事,只會更加可怕。

Thank God, my wife was able to deliver Helena, and they stopped the bleeding, but we were traumatised from the experience. I only held my daughter for one day. The next day, I was packing my bags again. I had a flight to catch for the national team. Football never stops.

謝天謝地,我妻子順利生下了海倫娜,出血也止住了,但那段經(jīng)歷給我們留下了心理創(chuàng)傷。我只抱了女兒一天,第二天就又要收拾行李 —— 我得趕飛機去國家隊報到。足球這項事業(yè),從來不會為誰停下腳步。

I felt so much guilt, because I grew up without a father. I’ll never forget being like 8 or 9 years old and playing football with my friends, and seeing their fathers come and join us, and wondering, “Man, where is my father?”

我心中充滿了愧疚,因為我自己就是在沒有父親的環(huán)境中長大的。我永遠忘不了八九歲的時候,和朋友們一起踢球,看著他們的爸爸過來加入我們,我總會想:“天啊,我的爸爸在哪里?”

Sometimes I wouldn’t even see my mother all day, because she would be gone when I woke up for school. When I would go to bed again, she would still be out cleaning houses.

有時候我一整天都見不到媽媽,因為我早上上學醒來時她就已經(jīng)出門了,晚上我睡覺的時候,她還在外面幫人打掃房子。

When I started playing for Palmeiras, every time I scored a goal, I would look up into the crowd and I didn’t have anyone there. One day, my mother surprised me by coming to the game. I scored, and I can still remember the feeling of looking up and actually seeing her there smiling. It was like a revelation. One of the greatest feelings of my life....

當我開始為帕爾梅拉斯隊效力時,每次進球后我都會抬頭望向觀眾席,卻看不到任何熟悉的身影。有一天,媽媽突然來現(xiàn)場看我比賽,給了我一個驚喜。那天我進球了,至今還記得抬頭看到她在觀眾席上微笑的樣子 —— 那種感覺就像頓悟一般,是我人生中最美好的時刻之一……

I always promised myself: When I become a father, I will always be there for my kids.

我一直對自己承諾:等我成為父親,我一定要永遠陪伴在孩子身邊。

When Helena was born, I was not living up to that. I was there, but I was always distracted, you know? Always catching a flight.

但海倫娜出生后,我并沒有做到。我雖然在她身邊,心思卻總是不在這里,你懂嗎?總是要趕飛機、去比賽。

So when I got injured, it came with a blessing. Arsenal were kind enough to let me travel with my wife while I was recovering so that she could give birth back home in Brazil. This time was totally different. For weeks, Helena was stroking her mum’s belly, saying, “Are you going to come out soon?”

所以說,我的傷病也帶來了一份饋贈。阿森納非常通情達理,允許我在康復期間陪妻子回巴西待產(chǎn)。這一次完全不一樣了。那幾個星期里,海倫娜總是撫摸著媽媽的肚子,問:“你什么時候出來呀?”

The birth was totally smooth. Our son Daniel came into the world healthy and smiling. When the nanny brought Helena to the hospital, she ran into the room and said, “Oh!!! My brother, Daniel!! He’s so small!! Hi, Danielzinho!!”

這次分娩非常順利。我們的兒子丹尼爾健康地來到這個世界,還帶著微笑。當保姆把海倫娜帶到醫(yī)院時,她跑進病房大喊:“哦?。?!我的弟弟,丹尼爾?。∷眯⊙剑?!嗨,小丹尼爾(Danielzinho葡萄牙語昵稱,意為 “小丹尼爾”)?。 ?/p>

Yes, my dream in my professional life was always to be a footballer. But my dream in my personal life was to be a father.

沒錯,我職業(yè)生涯的夢想一直是成為一名足球運動員,但我個人生活的夢想,是成為一名好父親。

As a footballer, you are only ever blessed once, when you become a pro.

作為足球運動員,你一生中只會得到一次天賜的機遇 —— 就是成為職業(yè)球員的那一刻。

But as a father, I have been blessed twice.

但作為父親,我已經(jīng)得到了兩次天賜的幸福。

This has been the most surreal year of my life. Just when I felt like I was back to playing my best football, I felt a snap against United, and my world crumbled. But I believe that God wouldn’t give me a challenge that I couldn’t come back stronger from. He gave me many blessings to get me through it: My wife, my children, my teammates, and the medical staff at Arsenal, who have been amazing.

這是我人生中最不可思議的一年。就在我覺得自己已經(jīng)回到最佳競技狀態(tài)時,在對陣曼聯(lián)的比賽中,我聽到了韌帶撕裂的聲響,我的世界再次崩塌。但我相信,上帝不會給我一個無法戰(zhàn)勝的挑戰(zhàn) —— 他總會賜予我力量讓我變得更強大。支撐我度過這段艱難時光的,是無數(shù)的饋贈:我的妻子、孩子、隊友,還有阿森納的醫(yī)療團隊,他們都太棒了。

People have asked, “Why don’t you just leave? Why don’t you go to Saudi? Or back home to Brazil?”

有人問我:“你為什么不離開呢?為什么不去沙特?或者回巴西老家?”

One day, I would love for everything to come full circle with Palmeiras, but not today.

總有一天,我希望能回到帕爾梅拉斯,讓一切圓滿,但不是現(xiàn)在。

I feel that I have unfinished business at Arsenal. I don’t want to leave. When I came here to join Mikel, my purpose was not only to score goals. My purpose was to win titles. When I came to the Premier League, I think most people’s reaction was, “Oh? Who is this kid?” They looked at me as a pure goalscorer. But that’s not how I see myself. My strongest trait is that I will do whatever it takes to help the team win titles. At City, I played many roles. I shared the goal scoring load with Agüero sometimes. Other times, I played out on the wing. And other times, I used my physicality to link up play. I think that’s why Mikel brought me here, years ago. I don’t always need to be the number 9 to help the team.

我覺得我在阿森納還有未完成的使命,我不想離開。當年我來這里追隨米克爾,目的不僅僅是進球,更是為了贏得冠軍獎杯。剛登陸英超時,我想大多數(shù)人的反應都是:“哦?這小子是誰?” 他們只把我當成一個純粹的射手,但我并不這么看待自己。我最大的特質(zhì)是,為了幫助球隊奪冠,我愿意付出一切。在曼城的時候,我扮演過很多角色:有時候和阿圭羅分擔進球任務,有時候打邊路,還有時候用身體優(yōu)勢串聯(lián)進攻。我想這就是米克爾多年前把我?guī)У竭@里的原因 —— 我不一定非要踢9號位才能為球隊做貢獻。

I am not still here for the weather, eh?

我留在這兒,可不是為了英格蘭的天氣,對吧?

I am here to make history.

我是來創(chuàng)造歷史的。

And I know you all don’t follow Brazilian football here in England, but let me give you a quick history lesson! When I got called to the main team at Palmeiras, when I was 18, they hadn’t won the Brazilian league in 22 years.

我知道在英格蘭,大家可能不太關注巴西足球,但讓我簡單科普一下!我18歲被召入帕爾梅拉斯一線隊時,這支球隊已經(jīng)22年沒有贏得過巴西聯(lián)賽冠軍了。

We woke up the “sleeping giant” and won the title, and now they can’t stop winning. I go back there sometimes, and I walk the halls at the club, and all you see are trophies, trophies, trophies.

我們喚醒了這只 “沉睡的巨人”,贏得了冠軍,而現(xiàn)在他們已經(jīng)勢不可擋,拿冠軍拿到手軟。我有時候會回去看看,走在俱樂部的走廊里,映入眼簾的全是獎杯,一座又一座。

Pictures of old legends, and pictures of the “new legends.”

墻上掛著老傳奇的照片,也有“新傳奇”們的身影。

I think it can be the same at Arsenal. We can wake up the sleeping giant. I have worked with Mikel since I came to this country, and I know what he demands from me. It’s the same as he demands from the chef. Everything, every day.

我相信阿森納也能做到這樣。我們也能喚醒這只沉睡的巨人。自從我來到這個國家,就一直和米克爾合作,我知道他對我的要求 —— 就像他對廚師的要求一樣,每一天都要做到極致。

With this manager and this squad, we can do it. I trust my football. I trust God’s plan. And I know that if I get a chance, I can help the team with the league.

有這樣的教練和球隊,我們一定能成功。我相信自己的球技,也相信上帝的安排。而且我知道,只要得到機會,我就能幫助球隊沖擊聯(lián)賽冠軍。

And hey, Helena …. Now you can finally watch me play for real.

還有,海倫娜…… 現(xiàn)在你終于能看到爸爸真正踢球的樣子了。

Stop your dancing for just a moment!! Put away your toys!! That’s not one of daddy’s friends on the TV, it’s really me. Finally.

先別跳舞啦!把玩具放一放!電視里的不是爸爸的隊友,真的是爸爸本人哦。

Love you all,

Gabriel

愛你們所有人,

加布里埃爾

按“鍵盤左鍵←”返回上一章   按“鍵盤右鍵→”進入下一章   按“空格鍵”向下滾動

章節(jié)評論

段評

0/5000
發(fā)表
    更多內(nèi)容加載中...

    設置

    閱讀背景
    字體大小
    A-
    16
    A+
    頁面寬度
    段評開關